“take care of ~”というフレーズは、学校などで「〜の世話をする、面倒を見る」という意味として習いますね。たとえば、こんな風に…
I usually take care of my sister. (僕は普段妹の世話をする)
実は、この”take care of~”、 いろんな場面で使うことができるんですよ。
●別れ際に
人を見送るときや別れるときに、”Take care of yourself.“と言うと、「気をつけてね・元気でね」という意味になります。日本語のニュアンスに近いです。”Take care.“だけでもOKですよ!
映画”STAR WARS”で、戦いに出撃するルーク・スカイウォーカーが、友人のハン・ソロに向かって言っていました。
Take care of yourself, Han. (元気でな、ハン)
●仕事などで
仕事などの場面で”I’ll take care of it.“と言うと、「私がやっておくよ(まかせて)」というニュアンスになります。
また、転じて「誰々を始末する」という意味にもなります。例えば、殺し屋さんが依頼主に仕事の報告をするようなシーン。
I took care of those bastards, boss. (ボス、あのくそ野郎どもを片付けて来やしたぜ)
映画やゲームでよく登場する表現です。(※このニュアンスは日常で使う場面はなさそうですね)
“care”を使った便利な表現は他にもありますので、またの機会にご紹介しますね!