映画の名言をとりあげていこうという企画です。今回は「天空の城ラピュタ」から。悪役の中の悪役、「ムスカ」の最後のセリフです。
「目がぁ〜 目がぁ〜 (あぁ〜)」
これを英語だと何と言っているか?Blu-rayで英語音声を聴いてみました。それがこちら。
“映画名言集「天空の城ラピュタ」より 「目が…」” の続きを読む映画の名言をとりあげていこうという企画です。今回は「天空の城ラピュタ」から。悪役の中の悪役、「ムスカ」の最後のセリフです。
「目がぁ〜 目がぁ〜 (あぁ〜)」
これを英語だと何と言っているか?Blu-rayで英語音声を聴いてみました。それがこちら。
“映画名言集「天空の城ラピュタ」より 「目が…」” の続きを読む「パラサイト 半地下の家族」を観てきた。扱われているテーマの重さに関わらず、「いい映画をみたなあ」という満足した気持ちになった。
貧しい家族が、お金持ちのお家にうまいこと入り込み、文字通り「寄生」するというお話だ。そこには犯罪めいた要素も入ってくる。とは言っても、寄生する方にはそうしきゃいけない事情がある。だから簡単に良し悪しでジャッジできない。そこがこの映画のいいところだ。
寄生家族の行うあらゆることがギリギリなので、切実に「やめときゃいいのに!」って思う。だがユーモアたっぷりに描かれていて、自分はしっかり笑っちゃっていた。
“目を覆いつつもどこかスカッとする「パラサイト 半地下の家族」” の続きを読む“take care of ~”というフレーズは、学校などで「〜の世話をする、面倒を見る」という意味として習いますね。たとえば、こんな風に…
I usually take care of my sister. (僕は普段妹の世話をする)
実は、この”take care of~”、 いろんな場面で使うことができるんですよ。
“結構使える、”take care of~”” の続きを読む2017年に公開された、ストップモーションアニメ(※)です。(※人形などを少しずつ動かして撮影し、動いているように見せる手法の映像作品)
「英語で映画を観てみたいけど、手始めに何がいいかな?」という方にはおすすめです。リスニングが苦手な方は、設定で英語字幕を出したり、あとで日本語字幕でご覧になってみると良いと思います!
封建時代の日本。弱った母と一緒に洞窟に住んでいる少年クボは、三味線で折り紙を操れる不思議な能力を持っています。
“オススメの映画「クボ 二本の弦の秘密」” の続きを読むNetflixで「ウィッチャー」という海外ドラマにはまっています。ゲラルトという白髪のおっさんが怪物退治をする、剣と魔法の世界のお話です。
このドラマを英語音声と英語字幕で観ているのですが、これが難しい。何を言っているかわからないところが少なくないです。
“映画やドラマで英語を学びたいけど…” の続きを読む